如果說,跟劉茜茜一起出席活動,拿到的邀請函上對方把劉茜茜的名字拚寫錯誤也就算了,畢竟邀請函這種東西是不會公開的,改一下再送過來就行。
  人都有疏忽的地方,沒有造成影響的情況下私下解決就行。
  但是奧斯卡是什麼?
  全球矚目的焦點。
  現在把自己名字拚寫成了威妥瑪拚音算怎麼回事?
  因為歷史原因,威妥瑪拚音直到今日依舊和一些歷史名人、地名、老品牌有很強的關聯性所以無法更改這一情況,向陽是可以認可的。
  畢竟這種拚寫都有了上百年的歷史傳承了,沒有必要過分的挑刺。
  但是自己的名字出現在國際上,書寫格式就應該按照官方的來。
  什麼是官方的?
  1958年的華夏第一次大會頒布的《漢語拚音方案》夠不夠官方?
  1981年聯合國宣布廢除威式拚音而改用《漢語拚音方案》,夠不夠官方?
  威妥瑪拚音有它發揮餘熱的地方,但絕對不在自己的名字上。
  就像H.Y.S跟愛馬仕的網站地區搜索裡,灣灣、港島這種地方,該跟誰放在一起就跟誰放在一起一樣。
  向陽管不了別人,但管自己這塊他從來沒有含糊過。
  “不改就不去,老子才不在意奧斯卡的小金人。”
  就當華夏國內影迷因為《午夜巴黎》的提名中,有向陽的名字而感到開心雀躍的時候,他自己這邊倒一點都不在乎。
  奧斯卡又不是他的主戰場。
  參與到電影製作當中,無非是因為老婆劉茜茜是演員,自己也想通過電影展現華夏元素的因素在裡麵。
  不讓對方登報道歉就已經是給奧斯卡留麵子了。
  他一個設計師,才不慣著奧斯卡。
  況且,本身這件事情上,他就占著理呢。
  《Vogue》美刊上,寫的大大的Xiang Yang看不到?
  《世界報》上,寫的大大的Xiang Yang看不到?
  就連他來非洲,當地的國家報紙都要寫Xiang Yang這幾個大字出來,你奧斯卡算老幾?
  當然,這件事向陽沒有跟還在華夏為他拿到提名而感到高興的劉茜茜去說。
  老婆懷孕了嘛,找書苑 www.zhaoshuyuan.com 沒必要為這種事擔心受怕的。
  何況劉茜茜此刻正開心不已呢。
  最佳原創劇本的提名,是寫的《午夜巴黎》編劇團隊,她也是這個團隊的一員。
  這個上映之後被絕大多數影迷忽略掉的事情,經過奧斯卡的提名確認後,總算有人開始關注到了。
  這件事在海外引起來的討論聲倒不大,但在國內卻引起了轟動。
  主要是,當大家查閱資料,在《午夜巴黎》團隊中找到了劉茜茜名字後,都感覺這件事太不可思議了。
  她還能做編劇?!
  不光她,她的老公向陽也是編劇之一?!
  這.細數一下《午夜巴黎》編劇團隊,這裡麵會不會有水分啊?
  好像電影團隊的主要人員都在裡麵,囊括了製片人(比爾)、導演(達米恩)、藝術指導(安娜)、服裝指導(向陽)、劉茜茜還有JCE
  這樣稀奇的大名單,連奧斯卡主辦方看了都搖頭。