然後自豪感就起來了。
誰說我們沒有匠人。
而隨著《功夫熊貓》是百分百國產的血統揭曉。
這下大家徹底放下了心。
接下來的氛圍也更加熱鬧。
路平安接著介紹起本次的配音團隊。
這次國語版的配音大多用的都是專業配音演員。
其中也混進去幾個明星。
比如配音阿寶的就是國榮。
介紹國榮的時候大銀幕上也播放起國榮在巴蜀時候和熊貓的很多合影。
配合著路平安的介紹,大家正式知道了《功夫熊貓》的起源。
而另一個起源就是配音演員程龍所代表的香江功夫電影。
路平安沒有回避這一點,大大方方地說就是看香江功夫片有的想法。
現場的香江明星們聽後也是與有榮焉。
程龍接著也說起了拍攝期間給予的建議,然後捧上一句:“我真的沒想到能做得這麼好,所以我配音的時候都是很緊張的,生怕壞了這部作品。”
程龍在國語版裡配的是泰狼,在國際英文版中則是配猴子。
而觀眾們對他配的泰狼倒是沒有一點失望,反倒很是驚喜。
這就有賴於特效加速buff了。
有了buff,配音演員配音時候行雲流水,很是自然。
另外,還有人對臺上的張涵予也很驚訝。
他上去乾嗎?
年輕演員不知道這位。
老一輩的電影人是知道的。
張涵予專業就是乾配音的。
動畫版《西遊記》的猴哥就是他。
這次他配音的是浣熊師傅。
年輕影迷們聽後很是驚訝。
這粗狂性感男人味十足的聲音和電影裡完全不一樣好吧。
張涵予借此來了一段臺詞,這才引得滿堂彩。
其實現在的張涵予並不太出名。
得等他年末的《集結號》的“穀子地”出來,許多人才會知道這個硬漢演員。
接著是別的配音演員,很多看臉都生得很,但一介紹過往作品大家就都明白了,原來都是老熟人。
而關於配音這一點,路平安也透露。
“未來會有巴蜀方言版,在香江、灣灣等地也會有專屬的標準版和特供版。”
香江的當然是粵語版,找一些香江明星。
國榮、程龍、梁家輝等實力派,還有流量大的,比如謝聽風之類的。
在灣灣則是灣灣普通話版加閩南話版。
任賢齊、傑倫還有淩誌玲之類的肯定不會落下。
同時兩地的主題曲也會和內地版的有一定差別。
其餘地區也是一樣的,等今明兩天片商們的合作敲定後,都會各自搞配音版。
這種當地配音版在其他電影上其實都會有的。
但同樣是配音也是有區別的。找書苑 www.zhaoshuyuan.com
打個比方。
國內很多外國電影都有“譯製版”。
就是那種譯製腔很重的國語外國片。
看是能看,可以滿足大部分的需求。
但同樣也會丟失許多精彩點。
所以這次路平安會專門成立一個譯製部門,根據全球各地的不同,進行配音演員的選擇、臺詞、梗、配樂、主題曲的特別調整。
實現文化的潛移默化傳導的同時,也能因地製宜推廣。
總之一句話,這一波,路平安非得要把《功夫熊貓》搞成一個全球性的,宣揚中華文化的超級ip不可。
(本章完)