改bug(1 / 1)

作者是漢語言文學專業的在校大學生,一直寫的都是詩歌和小說,也有發表,已經加了市作協。寫網文完全是因為太過於喜歡塞爾達係列遊戲(ns兩作已過1000h),目前速度是一天一章,每章平均4000字。開始寫後發現網文還挺難的,要有段子,要爽,我看大佬們的小說每段都是一兩句話,分很多段這樣製造碎片化的效果,慢慢地我會學習專業網文寫法的,希望大家看得高興。   後麵如果這個故事有人看的話會加大肝度,喜歡的請投個推薦票或者發給你的朋友看吧。   分割線   這裡統計一下劇情修改處(會持續更新)。   1.故事舞臺用的是野炊的地圖,所以應該還有個鼓隆族,但是我通關王國之淚後很久沒玩了,所以忘了寫。因此《女兒國》一章裡加儂的介紹寫漏了,現已加回。   2.國王名字剛開始是“若如”,後來想想太拗口了,就用了另一個漢化版本的翻譯“勞盧”。這裡的勞盧就是王國之淚裡的勞魯和時之笛裡的賢者國王,也就是海拉魯王國的創始人,和時之笛以及野炊裡的現任國王都不是同一個人。但是我借鑒的形象都是為劇情服務的,所以就用了勞盧(也許是因為名字好記)。   3.希卡族人都有標誌性的白發,補充到第四章中。   4.熟悉塞爾達遊戲的朋友可能已經發現了,露塔公主是時之笛的角色,也是野炊地圖裡“露朵山”和水神獸的名字來源,隻是翻譯不一樣。之所以不使用野炊裡的英傑名字,是因為隻要玩過遊戲的人,都忘不了四英傑英勇的犧牲,假如讓他們作為角色出現,很難保證不會再次讓他們受苦。這等於讓大家看他們再死一遍,實在不忍心。如果還有取名的bug,希望大家海涵   5.格魯德族日常招呼語有誤,薩帕是晚上好的意思,看了知乎大佬文章後已改正   6.《沉睡的大師之劍》一章裡林克的外貌描寫沒有提到耳環和眼睛顏色,不能和後麵的林克狼形成呼應。現已補寫。